martes, 6 de diciembre de 2016

Historia de Alhaurín de la Torre: Francisco de Barrionuebo compra una casa en el Albaisín, en el lugar de Alhaurín da la Thorre. 1692

Este texto que hoy rescatamos virtualmente del olvido forma parte de un documento mucho más amplio que se encuentra dentro de los fondos pertenecientes a Conde de Puerto Llano (Puertollano, según el documento que examinemos), posteriormente Ducado de Arcos y finalmente Ducado de Fernán Núñez.

Fachada del Archivo Histórico Nacional, Sección Nobleza en Toledo.

Este fondo documental ingresa en el Archivo Histórico Nacional gracias a un convenio entre el estado español (ministerio de Cultura) y  D. Manuel Falcó y Anchorena (último Duque de Fernán Nuñez) por el que se deposita el archivo familiar en la institución y cuya documentación está comprendida entre las  fechas de inicio del año 1168 y llegan hasta el año 1966.

Este fragmento de texto forma parte del documento signado como Archivo Histórico Nacional, Sección Nobleza, Fondo Fernán Nuñez C 946.

En este fragmento de texto encontramos datos tan interesantes como la existencia y documentación del topónimo Albaicín (Albaisin) bien citado como calle o barrio allá por el año 1692 (aunque en otros textos que estamos examinando nos lo hemos encontrado en el primer cuarto del siglo XVII), y en este caso se trata del reconocimiento del pago de un censo impuesto sobre el solar que Francisco de Barrionuevo ( franco Barrio nuebo) heredó o más bien compró de su tía Josefa Morena y que estaba grabado con un censo anual a favor del señor Conde de Puertollano, aunque consta que el censo de este solar es más antiguo, pues en el epigrafe se cita como originario del Mayorazgo de Laso de la Vega.

Fragmento del Documento.


Es curioso el baile de nombres que recibe el lugar de Alhaurin de la Torre, arrabal de la ciudad de Málaga, que en este caso aparece citado como Alhaurin da la thorre.

Fragmento donde se cita a Francisco de Barrionuevo como vecino de Alhaurin de la Torre.


Se indica que la escritura la hace un escribano Real (Francisco García Calderón) y queda protocolada en el registro de un escribano público del número (Antonio Enriquez).


Transcripción del fragmento:

 

  1. Mayorazgo Laso de la Vega Censo perpetuo de Gallinas Alhaurin de la thorre Albaisin=
     
  2. Legajo 6º                                                                                           nº 147     1692
  3. francisco de barrio nuebo Vezino de Alhaurin da la/
  4. thorre paga dos gallinas por rason/
  5. de un solar de su propiedad de re[-]/
  6. dictos a el año perpetuas en el Albaisin/

  7. Josepha Morena fue poseedora de este solar y lo bendio a francisco de/
  8. Barrio nuebo su sobrino con el cargo de dichas dos gallinas que de su pro[-]/
  9. piedad se pagan al señor conde de Puerto llano perpetuas con de[-]/
  10. sima= y comisso= y demas condiciones y por parte de dicho señor le/
  11. fue pedido le reconociese por dueño de dicho censo como lo hiso por escrip[-]
  12. tura otorgada ante francisco garcia calderon escribano Real su fecha en/
  13. dicho lugar en 13 de jullio de 1692 años y se protocollo dicha escriptu[-]/
  14. ra en el oficio de Antonio henriques escrivano publico de este
    numero-------------------/

 -o-

Post Data: Hemos reproducido lo más fielmente posible la grafía, puntuación y pronunciación original.  A modo de explicación: el número que aparece delante de cada línea es el número de línea del texto dentro de la hoja,  la barra "/" indica cambio de línea en el texto original, cuando una palabra queda partida en dos líneas distintas se pone un guión entre corchetes [-], cuando hay una palabra en abreviatura si podemos rellenar la parte que le falta se hace con letras en cursíva, las palabras que aparecen juntas en el texto se separaran para una mejor comprensión, las letras separadas de una misma palabra se unirán también para mejorar la lectura del mismo; además, el subrayado de una línea indica última línea de una página, estas van numeradas, siempre que en el original exista, en el ángulo superior derecho en negrita, la "r" significa  parte de delante del folio o recto y la "v" significa parte de atrás de la hoja "vuelto", cuando alguna palabra o partes del texto son ilegibles o han desaparecido y son indescifrables son sustituidas por puntos suspensivos entre paréntesis. En negrita, en cursiva y entre paréntesis pequeñas indicaciones o aclaraciones para la comprensión general.

No hay comentarios:

Publicar un comentario