Mostrando entradas con la etiqueta 1675. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta 1675. Mostrar todas las entradas

viernes, 17 de marzo de 2017

Historia de Alhaurín de la Torre: Luisa de Berlanga compra un solar en el Albaicín, año 1674.

Damián de Oliva en nombre de su mujer Luisa de Berlanga compra una solar que está en el barrio del Albaicín, en el Lugar de Alhaurin de la Torre, arrabal de la ciudad de Málaga según consta en escritura del año 1674. 

Este solar se lo compran a Domingo Martin, y Juan Esteban, sobre este solar consta un censo perpetuo a favor de Gabriel Laso de la Vega, en ese solar edifican una casa y sobre ella hacen una hipoteca con Andrés de Herrera de setenta ducados de principal.

El solar y casa linda con "solar de domingo martin y por otra parte con corral de fernando moreno y por los corrales con la guerta de su señoria señor don gabriel Laso de la vega".

Fragmento del texto.

Actúan como testigos de ello Manuel Moreno, Bartolomé Coronado y Antonio Ramón que figuran son vecinos del lugar de Alhaurin de la Torre. La escritura es otorgada ante Juan Morillo Lozano en el propio lugar de Alhaurin de la Torre en "dies y seis dias del mes de otubre de mill y seisçientos y setenta y cinco año".

El documento forma parte del Legajo C946 de los Fondos de Fernán Núñez de la Sección de la Nobleza del Archivo Histórico Nacional.
 

Luisa de Berlanga y Damián de Oliva venderan esta casa y solar a Juan Millán y a su esposa Eugenia Ruiz en el año 1691. (Véase entrada anterior en este blog).


Transcripción de parte del texto:


16.Sepan los que bieren esta escritura como yo/
17. Luisa de Berlanga muger lexitima/
18. de damian de oliva vezinos en este lugar/


  1. de alhaurin de la torre araual de la/
  2. çiudad de malaga estando en presen[-]/
  3. cia de dicho mi marido y con licençia/
  4. que le pido me de y conceda para otor[-]/
  5. gar esta escritura e yo el dicho Damian/
  6. de oliua otorgo que doi y concedo la/
  7. dicha licencia a la dicha mi muger segun[-]
  8. y para el efecto que me la pide y me/
  9. obligo con firmeza en bastante forma/
  10. e yo la susodicha la aceto y de ella usando/
  11. otorgo que doi mi poder cunplido el que/
  12. de derecho se rrequiere y es necesario pa[-]/
  13. ra baler al dicho damian de oliua/
  14. mi marido para que en mi nombre y/
  15. representando mi persona pueda yn[-]/
  16. poner e inponga sobre nuestras perso[-]/
  17. nas y uienes = y especial y señalada/
  18. mente sobre una cassa de nueua fabrica/
  19. que nosotros tenemos y poseemos por/
  20. nuestra propia por traspasso que del so[-]/

  1. lar nos hizo domingo martin y juan/
  2. esteban por escritura ante el presente/
  3. escriuano en el año passado de setenta/
  4. y quatro, la qual dicha cassa esta en este/
  5. Lugar en el barrio del albaicin lin[-]/
  6. de con solar de domingo martin y/
  7. por otra parte con corral de fernando/
  8. moreno y por los corrales con la guerta/
  9. de su señoria señor don gabriel Laso de/
  10. la vega con cargo de dos Gallinas de/
  11. censo perpetuo a su señoria don gabriel/
  12. Laso que en cada un año pagamos/
  13. y libre de otro= y porque aora de/
  14. Presente yo y el dicho mi marido de/
  15. baxo de la dicha mancomunidad/
  16. queremos ymponer çenso sobre la cassa/
  17. referida sesenta ducados de Principal/
  18. que sus Reditos emos de pagar a don/
  19. Andres de herrera de quien tomamos/
  20. la dicha cantidad= y asi impuestos/

  1. me obligue a paga sus reditos/
  2. juntamente y de mancomun con/
  3. el dicho mi marido a rason de a ueinte/
  4. mill maravedis el millar conforme/
  5. a la nueva Prematica de su mages[-]/
  6. tad por los dias de san Juan y na[-]/
  7. vidad de cada un año ypotecando/
  8. a la seguridad del dicho censo por espre[-]/
  9. sa y especial hipoteca la dicha cassa/
  10. sobre que asi se impone que yo des[-]/
  11. de luego la ipoteca por espresa y espe[-]/
  12. cial hipoteca sin derogacion de la/
  13. general ni por el contrario con pacto/
  14. absoluto de una execucion otorgando/
  15. sobre lo referido la escritura o escritu[-]/
  16. ra de ynposicion que conbengan con/
  17. todas las clausulas y requisitos/
  18. que para su balidacion conbengan/
  19. que yo desde luego las aprueuo y ra[-]/
  20. tifico y quiero que balgan y sean tan/

  1. firme como si a su otorgamiento/
  2. me hallara presente, y asimismo le/
  3. doi el dicho poder a dicho damian/
  4. de oliua mi marido para que sin/
  5. endo efecto lo contenido en este poder/
  6. reciua en si los dichos sesenta duca[-]/
  7. dos que yo desde luego me doi por/
  8. entregado de ellos= y para la firme/
  9. sa deste poder y de lo que en birtud/
  10. del hiciere obligo mis bienes hauidos/
  11. y por hauer doi poder cunplido a las/
  12. justiçias y jueces de su magestad de/
  13. quales quier partes que sean para/
  14. que a ello me apremien como por sen[-]/
  15. tençia passada en cosa juzgada renun[-]/
  16. sio las leyes de mi fauor y la general/
  17. del derecho y las de los emperadores/
  18. justiniano y beleiano senatus con/
  19. sulto leyes de toro y Partida y las/
  20. demas del fauor de las mugeres/

  1. del efecto de las quales me aper[-]/
  2. sivio el presente escriuano y como/
  3. sauidora de su efecto las renunsio/
  4. y juro por dios nuestro señor y por una/
  5. señal de cruz que hago con mi mano/
  6. derecha de no me oponer contra esta/
  7. escritura ni contra la que en birtud deste/
  8. poder otorgare el dicho mi marido/
  9. por rason de mis bienes doctales arras/
  10. bienes hereditando ni mitad de mul[-]/
  11. tiplicado ni por otro derecho que me/
  12. pertenezca porque declaro la otorgo/
  13. de mi libre boluntad sin premio ni/
  14. fuerça alguna porque se convierte/
  15. en mi utilidad y del dicho mi marido/
  16. y deste juramento no pedire absolu[-]/
  17. sion ni relajasion a nueestro mui/
  18. santo padre ni a otro jues ni prelado/
  19. que me lo deua conseder y casso que/

  1. sin pedirlo me fuere consedido no/
  2. usare del pena de perjurra y de yn[-]/
  3. currir en casso de menos baler= Y/
  4. declaro no tengo hecho acto ni protes[-]/
  5. tacion en contrario y si paresiere lo re[-]/
  6. uoco para no usar de ella, en testimo[-]/
  7. nio de lo qual lo otorgue ante el pre[-]/
  8. sente escriuano Publico y testigos/
  9. y no firme por no sauer escriuir e yo/
  10. el dicho Damian de oliua lo firme por/
  11. la dicha licençia que es fecha y por mi o[-]/
  12. torgada en el lugar de alhaurin de/
  13. la torre en dies y seis dias del mes/
  14. de otubre de mill y seisçientos y sesen[-]/
  15. ta y cinco años siendo presentes/
  16. por testigos manuel moreno Bar[-]/
  17. tolome Coronado y antonio Ramon/
  18. Uezinos deste lugar y doi fee conosco/
  19. a la otorgante = Damian de oliua/
  20. testigo Bartolome Coronado = ante mi/

  1. Juan Morillo Loçano escrivano Publico/
  2. Concuerda este traslado con su original/
  3. de adonde se saco que queda en mi rregistro/
  4. de escrituras publicas el dia de su otor[-]
  5. gamiento = y en fee dello lo signe= en testi[-]/
  6. monio de uerdad = Juan Morillo loçano/
  7. escriuano Publico----------------------------/


Post Data: Hemos reproducido lo más fielmente posible la grafía, puntuación y pronunciación original.  A modo de explicación: el número que aparece delante de cada línea es el número de línea del texto dentro de la hoja,  la barra "/" indica cambio de línea en el texto original, cuando una palabra queda partida en dos líneas distintas se pone un guión entre corchetes [-], cuando hay una palabra en abreviatura si podemos rellenar la parte que le falta se hace con letras en cursíva, las palabras que aparecen juntas en el texto se separaran para una mejor comprensión, las letras separadas de una misma palabra se unirán también para mejorar la lectura del mismo; además, el subrayado de una línea indica última línea de una página, estas van numeradas, siempre que en el original exista, en el ángulo superior derecho en negrita, la "r" significa  parte de delante del folio o recto y la "v" significa parte de atrás de la hoja "vuelto", cuando alguna palabra o partes del texto son ilegibles o han desaparecido y son indescifrables son sustituidas por puntos suspensivos entre paréntesis. En negrita, en cursiva y entre paréntesis pequeñas indicaciones o aclaraciones para la comprensión general.